La llingua llïonesa y la sua imaxe esterior

Carteles en cabreirés de Truchas

Héctor Villazala

El Conseyu Comarcal d'El Bierciu decidiu abrir un nuevu espaciu web de la sua istitucion, cun versiones n'hespannol y en gallegu, peru non en llïonés, al pesiar de ser una llingua presente nu marcu territorial d'esta comarca. Colleutivos en defensa de la cultura ya identidá llïonesas pidían que'l llïonés fuera tamién outra llingua a mayores na web, atoupándose cul refuge y silenciu alministrativu del conseyu, cousa que, pur outra banda, yía lu normal y la norma n'esta tema.

Estu deixa al bientestate un problema que llevamos a rastres dende va demasiau tiempu. Ta nidiu que si queremos escribir en gallegu sigiríamos la gramática de la Rial Academia Gallega, fuera aparte de consideraciones dialeutales. ¿Peru qué facer cul llïonés? Nun hai una gramática propia oficializada, nun hai un dicionariu referencial nin una normativa. ¿Cúmu poner dalgu en llïonés? Falamos non d'una palabra, d'un xiru ou d'una espresión. Falamos de testos públicos enteiros dispuestos pur entidaes púbricas ou privadas.

Sobru la normalización del llïonés esisten duas tendencias bien granibles: d'una parte las que quieren una gramática propia del llïonés, independiente y autónoma, lu cual tien tol sen yá que tamos falandu d'una llingua y non d'un dialeutu ou su-estandar d'outru idioma. D'outra, atoupamos cun bastante frecuencia quienes apuestan pur sigir los criterios gráficos, gramaticales y ata fonéticos de la Academia de la Llingua Asturiana, deixandu lu de llïonés a una denominación rexonal. Esautamente igual que falare d'andaluz pa'l casu d'el hespannol. Xustificanse en similitudes d'un mesmu grupu ou dominnu de llingua, empregandu términos cumu 'astur-llionés' ou simplemente 'llingua ástur', cuandu non usandu nomatos rexonales (pachuezu, senabrés, cabreirés, alistanu, etcétera) que dan sensación d'un conxuntu de falas cuasi inconesas ente sí.

Esta cabeira visión choca de morros escontra la rialidá sociocultural y llingística llïonesa: pregunte a quien pregunte, la perceición d'asturianu ou bable ta crara, y denótase tantu n'una entonación ou acentu propiu bien remarcáu, cumu tamién en carauterísticas típicas y tópicas cumu la formación de plurales femeninos finaos cumu '-es'. Ese yia'l modelu que se recueye d'Asturias y lu que se toma na comunidá autónoma vecina cumu modelu llinguísticu referencial. Eiquí sientese'l conxuntu cumu asemeyau, peru non propiu nin igual. Nin siquiera los que sofitan esta postura sigen al cientu pur cientu la gramática asturiana. Acompángase la cousa de que incrusu la Universidá de Llión, la másima autoridá científica y cultural que tenemos los llïoneses xunta la Universidá de Salamanca, tien feichu pur primeira vuelta na sua historia, un cursu branu entituláu 'La Lengua leonesa en la sociedad actual'. Dificilmente podríamos falare d'una llingua si la sua gramática perteneciera pur compretu a Asturias, pur mui asemayaos que seyan dambos idiomas.

El cume a esta situación de total estarazu tenemosla cunos partíos llïonesistas y el sou nulu usu ou defensa de la llingua que debería formare parte, en tioría, del sou discursu políticu. Aducen desconocencia, falta d'interés social ou nada más que rechazu total camientandu que podrían perder votos.

La contradición n'el discursu de quienes dicen y deberían defender la llingua llïonesa, percíbese pula sociedá, escomencipiandu cuna desconocencia na materia y xurdiendu preguntas que son consecuencia inmediata de la situación. A su vez, treslládase a la cras política, que refuga metese na cuestión y evita cualisquier pasu nel sou furmientu.

Imaxinemos un Conseyu Comarcal d'El Bierciu que tien ante sí una llingua llïonesa perfeutamente normalizada y cun una gramática oficializada. ¿Autuaría del mesmu xeitu? La respuesta, craramente, va que non.

La llexislación sobru la llingua llïonesa esiste y yia relativamente fonda: la Carta Europea de las Llinguas Minorizadas de la UE, robrada pul goviernu hespannol en 1992 onde se cita testualmente al llïonés. Sumemos l'artículu 3 de la Costitución en que se fala de las difrentes llinguas del estau y la proteición que debieran tenere. Y finalmente l'artículu 5.2 del estatutu d'autonomía de Castiella y Llión, un verdadeiru xuegu de palabras y retórica, pues mientantu se diz “leonés” ensin más calificaciones, cítase la “lengua gallega”, remarcandu asina la gran diferencia conceutual y d'estau que tien una escontra la outra. Purque'l gallegu tien gramática, dicionariu, normativa y ata una entidá púbrica que lu regula. El llïonés non, preba ineludible de la gran carencia fundamental de la nuesa llingua.

Esa gramática, esa normativa propia ya independiente espeyada n'un llibru ¿Quién debería facela? Yia evidente que l'antias mencionada másima istitución académica llïonesa, bien dende Llión bien dende Salamanca. Presonal formau tienen, en cantidá y en calidá ¿Qué falla? Un círculu zarrau nu que nun hai voluntá política purque nun hai voluntá social, y nun hai voluntá social tampoucu na universidá purque tampoucu recibe'l sofitu ecunómicu de la voluntá política. Una vuelta que tuviera desenrollada tala norma, el sigiente pasu sedría una política llinguística que permita primeiramente'l caltenimientu la llingua cumu elementu de comunicación viva, peru tamién la educación n'esta llingua a lu menos cumu materia independiente n'el curriculum escolar, y pur supuestu una regulación nu usu la mesma pulas alministraciones púbricas. De nun facese nin la gramática propia nin un sofitu políticu y ecunómicu, tolas palabras que se digan tarán vacias de sen.

Agora imaxinemos outra vez un Conseyu Comarcal d'El Bierciu que tien ante sí una llingua perfeutamente normalizada y cun una gramática oficializada. ¿Autuaría del mesmu xeitu? La respuesta, craramente, va que non.

Etiquetas
stats